"KAHOGO NO KAHOGO" DRAMA QUOTES
EPISODE 1
「独り立ちさせてやるのも、親の務めなんじゃないかな。」
Hitoridachi sasete yaru no mo, oya no tsutome nan janai ka na.
“Bukankah membiarkan anak tumbuh mandiri juga merupakan tugas orang tua?”
(根本正高 - Masataka Nemoto)
「俺達一般市民はな、こうやって汗流した後のビールや飯がうまいから、明日も頑張ろうって気になるんだよ。」
Oretachi ippanshimin wa na, kouyatte ase nagashita ato no biiru ya meshi ga umai kara, ashita mo ganbarou tte ki ni narunda yo.
“Bagi masyarakat kebanyakan seperti kami, minuman dan makanan terasa lezat setelah memeras keringat, dan hal itu membuat kami semangat untuk kembali berjuang esok hari.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
EPISODE 2
「家族を幸せにするのもとってもステキな仕事よ。」
Kazoku wo shiawase ni suru no mo tottemo suteki na shigoto yo.
“Membahagiakan keluargamu juga merupakan pekerjaan yang hebat.”
(根本泉 - Izumi Nemoto)
「人生でホントに知りたいことは、ネットなんかに出てない。」
Jinsei de honto ni shiritai koto wa, netto nanka ni detenai.
“Sesuatu yang sungguh ingin kita ketahui dalam hidup ini tidak bisa kita temukan di internet.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
「どんな人間にも裏表とか二面性があんだから。」
Donna ningen ni mo uraomote to ka nimensei ga andakara.
“Setiap orang memiliki dua wajah, mereka punya sisi lain dalam kepribadian mereka.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
EPISODE 3
「大人がちゃんと見てることを伝えれば、子供は そんな悪いことはできないはずだからって。」
Otona ga chanto miteru koto wo tsutaereba, kodomo wa sonna warui koto wa dekinai hazu dakara tte.
“Katanya, anak-anak tidak akan melakukan sesuatu yang buruk jika mereka tahu kalau orang dewasa selalu memperhatikan mereka.”
(国村環 - Tamaki Kunimura)
「男はね、胃袋をつかまれると落ちるっていうからな。」
Otoko wa ne, ibukuro wo tsukamareru to ochiru tte iu kara na.
“Katanya, cara mendapatkan hati seorang pria adalah melalui perutnya (memasakkan makanan yang lezat).”
(麦野初 - Hajime Mugino)
「結局、 行き遅れるのが怖くて結婚したのが間違いだったのよ。」
Kekkyoku, ikiokureru no ga kowakute kekkon shita no ga machigai datta no yo.
“Pada akhirnya, menikah hanya karena takut terlambat menikah adalah suatu hal yang keliru.”
(根本多枝 - Tae Nemoto)
「結婚する時はよく考えて、ちゃんとした人 見つけないとダメよ。」
Kekkon suru toki wa yoku kangaete, chanto shita hito wo mitsukanai to dame yo.
“Berpikirlah dengan matang saat hendak menikah dan pastikan kau menemukan pria yang tepat.”
(根本多枝 - Tae Nemoto)
「子供がつらい目に遭った時、ね、乗り越えられるかどうかは親の愛情次第なんだから。」
Kodomo ga tsurai me ni atta toki, ne, norikoerareru ka dou ka wa oya no aijou shidai nanda kara.
“Ketika seorang anak mengalami kesulitan, ia bisa melaluinya atau tidak itu tergantung pada cinta kasih orang tuanya.”
(根本泉 - Izumi Nemoto)
EPISODE 4
「誰でも生きて行けばさ、家族にも言えないような秘密とか悩みが出来て、そのつらさを分かち合ってくれる人がいないと、やってけないんだよな、きっとな。」
Dare de mo ikite ikeba sa, kazoku ni mo ienai you na himitsu to ka nayami ga dekite, sono tsurasa wo wakachiatte kureru hito ga inai to yattekenainda yo na, kitto na.
“Dalam menjalani kehidupan, adakalanya kita memiliki rahasia atau kegelisahan yang tidak bisa kita utarakan pada keluarga sendiri, makanya, pasti akan sulit jika kita tidak memiliki seseorang untuk berbagi duka.”
(国村衛 - Mamoru Kunimura)
「人と人が出会うって素晴らしいことだよ。自分を変えることができるんだもの。」
Hito to hito ga deau tte sutekirashii koto da yo. Jibun wo kaeru koto ga dekirunda mono.
“Pertemuan seseorang dengan orang yang lainnya adalah sesuatu yang luar biasa. Hal itu bisa mengubah dirimu.”
(国村環 - Tamaki Kunimura)
「こういう時は アメリカのパウエル長官が言った言葉を言い聞かせている。『大事なのはいつも冷静でいることと親切でいることだ』」
Kou iu toki wa Amerika no Paueru (Powell) choukan ga itta kotoba wo iikikaseteiru. “Daiji na no wa itsumo reisei de iru koto to shinsetsu de iru koto da.
“Di saat seperti ini, aku menanamkan apa yang dikatakan Menteri Amerika, Powell, pada diriku sendiri. “Hal terpenting adalah tetap tenang dan lemah lembut.”
(根本正高 - Masataka Nemoto)
「『また明日』って、こんなにステキな言葉だって知らなかったから。
この世界で 家族以外にも、自分を必要としてくれてる人がいて、いつでも会いたいって思ってくれるのって、こんなに うれしいんだね。
何か、私も生きてていいんだよって言われてるみたいで。
また明日ね。」
“Mata ashita” tte, konna ni suteki na kotoba da tte shiranakatta kara.
Kono sekai de kazoku igai ni mo, jibun wo hitsuyou to shite kureru hito ga ite, itsudemo aitai tte omotte kureru no tte, konna ni ureshii nda ne.
Nanka, watashi mo ikitete iinda yo tte iwareteru mitai de.
Mata ashita ne.
“Sebelumnya, aku tidak pernah tahu kalau ucapan “sampai jumpa besok” terasa seindah ini.
Ternyata begitu menyenangkan ketika di dunia ini ada orang yang meski ia bukan anggota keluargamu, yang mengatakan bahwa ia membutuhkanmu, dan ingin menemuimu kapan saja.
Rasanya seperti ia berkata padaku bahwa aku masih bisa menjalani hidupku esok hari.
Sampai jumpa besok, ya.”
(根本加穂子 - Kahoko Nemoto)
EPISODE 5
「世の中には、もっとひどいことしたり、子供を捨てる親なんていくらでもいるんだから。」
Yo no naka ni wa, motto hidoi koto wo shitari, kodomo wo suteru oya nante ikura de mo irunda kara.
“Di dunia ini ada orang tua yang tega melakukan hal yang mengerikan, bahkan hingga membuang anaknya sendiri.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
「物事には何でも意味があるってこと。」
Monogoto ni wa nandemo imi ga aru tte koto.
“Sesuatu yang terjadi pasti ada hikmahnya.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
「いろんな場所で働けば、やりたいことが見つかるかも。」
Ironna basho de haatarakeba, yaritai koto ga mitsukaru kamo.
“Jika kau bekerja di berbagai tempat, mungkin saja kau bisa menemukan sesuatu yang ingin kau lakukan.”
(麦野初 - Hajime Mugino)
「子育てで、後悔しない母親なんて、いないわよ。」
Sodate de, koukai shinai hahaoya nante, inai wa yo.
“Tak ada ibu yang tak memiliki penyesalan dalam mendidik anak mereka.”
(根本多枝 - Tae Nemoto)
「最後は覚悟を決めるしかないわよ。たとえ子供が転んでも、立ち上がると信じて。」
Saigo wa kakugo wo kimeru shika nai wa yo. Tatoe kodomo ga korondemo, tachiagaru to shinjite.
“Pada akhirnya, kita hanya bisa membulatkan tekad. Percayalah bahwa meskipun ada saatnya anak kita terpuruk, ia akan bisa bangkit kembali.”
(根本多枝 - Tae Nemoto)
「愛するより、信じるほうが難しいんだから。」
Aisuru yori, shinjiru hou ga muzukashiinda kara.
“Dibanding memberi cinta, lebih sulit lagi memberikan kepercayaan.”
(根本多枝 - Tae Nemoto)
* Sumber kutipan : Drama "Kahogo no Kahoko"
* Terjemahan oleh Sapta Stori
Tidak ada komentar:
Posting Komentar