Selasa, 26 Oktober 2021

Sexy Zone - "Meiwakiyaku"「名脇役」(Lirik Terjemahan Indonesia)

Sexy Zone - "Meiwakiyaku"「名脇役」(Lirik Terjemahan Indonesia)

“MEIWAKIYAKU” -「名脇役」
“PEMERAN PENDUKUNG TERBAIK”


Oleh : Sexy Zone
Album : SZ10TH / XYZ=repainting
Lirik : Kota Takenawa (HOWL BE QUIET)
Komposer : Kota Takenawa (HOWL BE QUIET)


LIRIK - LYRICS - 歌詞 :


どこにいても
何をしていたとしても
君のことばかり思い出し
おとなしく苦しんでるよ
Doko ni itemo
Nani wo shiteita toshitemo
Kimi no koto bakari omoidashi
Otonashiku kurushinderu yo

Di mana pun aku berada
Apapun yang aku lakukan
Aku selalu mengingatmu
dan diam-diam merasa terluka


なぜなのでしょう
告白したわけじゃないのに
別にフラれたわけじゃないのに
僕はなぜ苦しむんでしょう
Naze na no deshou?
Kokuhaku shita wake janai no ni
Betsu ni furareta wake janai no ni
Boku wa naze kurushimundeshou?

Aku bertanya-tanya
Padahal, aku bukannya menyatakan perasaanku
pun tidak menerima penolakan darimu
Tapi, mengapa aku merasa terluka?


「それはたぶんわかってるから」
ってそれさえもわかりたくない
もういっそもうずっと
“Sore wa tabun wakatteru kara”
Tte sore sae mo wakaritakunai
Mou isso mou zutto

“Mungkin itu karena dia sudah tahu tentang perasaanku”
Aku bahkan tak ingin mengetahui hal itu
dan lebih baik bagiku untuk tak pernah mengetahuinya


思い出したくもないよ
なんて思えば余計にもっと
身体でも頭でもない心が動くの
困らせないでよ
苦しくさせないでよ
そんな風に優しくすんなよ
Omoidashitaku mo nai yo
Nante omoeba yokei ni motto
Karada de mo atama de mo nai kokoro ga ugoku no
Komarasenaide yo
Kurushiku sasenaide yo
Sonna fuu ni yasashiku sunna yo

Aku tidak ingin mengingatnya
Jika aku memikirkannya, bukan tubuh atau pikiranku
rasanya seperti hatiku yang tergerak lebih dan lebih lagi
Jangan menyulitkan diriku
Jangan membuatku tersiksa
Berhentilah bersikap sebaik itu padaku



なんにも知らないくせして
「どうしたの?」なんか聞いてくんな
他でもない
君でこんな始末になってるんだよ
なんて言えるわけもない僕はいつもと
同じ顔で
言う「なんでもないよ」
Nanni mo shiranai kuse shite
“Doushita no?” nanka kiite kunna
Hoka de mo nai
Kimi de konna shimatsu ni natterunda yo
Nante ieru wake mo nai boku wa itsumo to
Onaji kao de
Iu “Nandemo nai yo”

Jangan bertanya mengapa padaku
Padahal, kau tidak tahu apa-apa
Tidak lain dan tidak bukan, hanya karena dirimulah
situasi kita selalu berakhir seperti ini
Aku yang tak mungkin bisa mengutarakan semua itu
hanya menjawab, “tidak ada apa-apa”
dengan ekspresi yang sama seperti biasanya


「世界探したら星の数ほど他にも
たくさん女の子はいるから」
なんてこと聞いた気するけど
“Sekai sagashitara hoshi no kazu hodo hoka ni mo
Takusan onna no ko wa iru kara”
Nante koto kiita ki suru kedo

Rasanya aku pernah mendengar kalimat
“Jika kau mencarinya, di dunia ini ada banyak gadis lainnya
sebanyak bintang di langit”


それなのにどうしてだろう
君がいいのは
いや、答えなんかはいいんだ
ただちょっと
Sore na no ni doushite darou
Kimi ga ii no wa
Iya, kotae nanka wa iinda
Tada chotto

Walau begitu, mengapa aku
hanya menginginkan dirimu?
Tidak, aku tak butuh jawaban itu
Hanya saja...


目が合ったくらいでいつも
「もしかして…」なんて思ってしまって
あまりのバカさに思わずもう笑えてくるよ
きっと何の意味も持たないその仕草に
僕はまた振り回されんだよ
Me ga atta kurai de itsumo
“Moshikashite...” nante omotte shimatte
Amari no bakasa ni omowazu mou waraete kuru yo
Kitto nan no imi mo motanai sono shigusa ni
Boku wa mata furimawasarenda yo

Kala kita bertemu pandang, aku selalu menduga-duga
“Mungkinkah kau juga merasakan hal yang sama?”
Aku pun tertawa tanpa menyadari betapa bodohnya diriku ini
Lagi-lagi aku dikendalikan
oleh tingkah lakumu yang jelas tak punya arti khusus



なんにも知らないくせして
「なんで笑ってたの?」って言うな
他でもない
君でこんな始末になってるんだよ
なんて言えるわけもない僕はいつもと
同じ顔で
言う「え?笑ってたかな?」
Nanni mo shiranai kuse shite
“Nande waratteta no?” tte iu na
Hoka de mo nai
Kimi de konna shimatsu ni natterunda yo
Nante ieru wake mo nai boku wa itsumo to
Onaji kao de
Iu “E? Waratteta ka na?”

Jangan bertanya mengapa aku tertawa
Padahal, kau tidak mengetahui apa-apa
Tidak lain dan tidak bukan, hanya karena dirimulah
situasi kita selalu berakhir seperti ini
Aku yang tak mungkin bisa mengutarakan semua itu
hanya menjawab, “Eh? Memangnya aku tertawa?”
dengan ekspresi yang sama seperti biasanya



君の友達ランキングだったら
僕はナンバーワンを取っているんだろうかならば
もしも「親友に抱く感情が好きに近い」
が本当だとすれば、君は僕を
Kimi no tomodachi rankin’gu dattara
Boku wa nanbaa wan wo totteirundarou ka naraba
Moshimo “shinyuu ni idaku kanjou ga suki ni chikai”
Ga hontou da to sureba, kimi wa boku wo

Jika mungkin memang aku menempati posisi tertinggi
di dalam peringkat sebagai temanmu
Jika benar bahwa rasa sayang seorang sahabat itu mendekati cinta
mungkinkah kau memang menaruh hati padaku?


また同じ'たられば'を繰り返して
'友達'という肩書き背負って
なんとかギリギリ君の隣にいられるのです
なにかしらの間違いでいいから
僕のものになってくれないかなあ
Mata onaji ‘tarareba’ wo kurikaeshite
‘Tomodachi’ to iu katagaki shotte
Nantoka girigiri kimi no tonari ni irareru no desu
Nanikashira no machigai de ii kara
Boku no mono ni natte kurenai ka naa?

Aku terus saja mengulang-ulang pengandaian yang sama
Entah bagaimana aku bisa berada di sampingmu tepat pada waktunya
dengan memikul gelar sebagai “teman”
Mungkinkah kau menjadi milikku
walau hanya karena suatu kesalahan terjadi?


忘れさせてもくれなくて
むしろ忘れたくなんかないって
身体でも頭でもない心が言うのです
だからもう困らせてよ
苦しくさせていてよ
そんな風に優しくしといてよ
Wasuresasetemo kurenakute
Mushiro wasuretaku nanka nai tte
Karada de mo atama de mo nai kokoro ga iu no desu
Dakara mou komarasete yo
Kurushiku saseteite yo
Sonna fuu ni yasashiku shitoite yo

Kau tidak memberiku kesempatan untuk melupakanmu
Tepatnya, aku justru tak ingin melupakanmu
Bukan tubuh atau pikiranku, hatikulah yang mengatakan itu
Karenanya, buat aku lebih kesulitan lagi
Sakiti hatiku ini
Setelah ini pun, tetaplah bersikap baik padaku seperti ini


なんにも知らないくせして
「どうしたの?」なんか聞いてくんな
他でもない
君でこんな始末になってるんだよ
なんて言えるわけもない僕はいつもと
同じ顔で
言う「なんでもないよ」
Nanni mo shiranai kuse shite
“Doushita no?” nanka kiite kunna
Hoka de mo nai
Kimi de konna shimatsu ni natterunda yo
Nante ieru wake mo nai boku wa itsumo to
Onaji kao de
Iu “Nandemo nai yo”

Jangan bertanya mengapa padaku
Padahal, kau tidak tahu apa-apa
Tidak lain dan tidak bukan, hanya karena dirimulah
situasi kita selalu berakhir seperti ini
Aku yang tak mungkin bisa mengutarakan semua itu
hanya menjawab, “tidak ada apa-apa”
dengan ekspresi yang sama seperti biasanya


そんなことばっかを
考えていること
君が知るのはいつになるかな
Sonna koto bakka wo
Kangaeteiru koto
Kimi ga shiru no wa itsu ni naru ka na?

Kapankah kau akan menyadari
bahwa aku selalu saja
memikirkan hal itu?


Catatan Sapta Stori :

Merujuk kepada dictionary.goo.ne.jp, “Meiwakiyaku”「名脇役」berarti “pemeran pendukung dalam drama, film atau pertunjukan teater yang kehadirannya begitu kuat dirasakan, bahkan dapat pula melebihi pemeran utama.” 

 
 
* Lirik kanji oleh Mojim
* Terjemahan oleh Sapta Stori
* Temukan lirik lagu Sexy Zone lainnya di sini

Tidak ada komentar:

Posting Komentar